牡丹还魂2 
昨晚我把很久前下载的1.2GB的青春版《牡丹亭》刻录成了DVD以求减小硬盘的压力。并又随便看了一小节让我想起了很久前看过的由白先勇方编的那本《牡丹还魂》来。当然光从艺术高度来讲这本书在白先生领衔的这部鸿篇巨制昆曲来说是很悲微的。
不外科就是在青春版《牡丹亭》的一个简要制作史,由大里精美的剧照、主要人物的文章拼凑而成。
当然就现在的我来说之于传统版的昆曲和白先生这个青春版来说我更偏于后才,去年看过梅兰芳的《昆曲》片段和如今看的这个青春版来说还是加了些现代审美的青春版更让我喜欢。
在新闻所道这个新版昆曲制作时我就知道得需要多少人呀,将面对如此多的困难应该够让白先勇先生他们受的了。但看了这本书后才知道困难具体有多大,但结果是成功了,不愧是名将之后。
我下载的青春版《牡丹亭》是三CD形式的,画质和音质都比较不错。可惜的是西洋懂昆曲的人太少,不然让他们看看,并和他们自己的西洋歌剧比比,那应该是很让人兴奋的事。我个人认为西洋歌剧之于东方戏曲,前者胜在规模和情景而后者优于艺术本身的美感。
附上白先勇维基百科(www.wikipedia.org)小传:
白先勇
(1937年7月11日-)是当代中文作家。他生于广西桂林,其父是国军桂系重要将领白崇禧。
简历
白先勇7岁时,经医诊断患有肺结核,不能就学,因此他的童年时间多半独自度过。抗日战争时他与家人到过重庆、上海和南京,后来于1948年迁居香港,就读于喇沙书院。不久之后在1952年移居台湾。
1956年在建国中学毕业后,由于他梦想参与兴建三峡大坝工程,以第一志愿考取台湾省立成功大学(今国立成功大学)水利工程学系。翌年发现兴趣不合,转学国立台湾大学外国语文学系,改读英国文学。1958年毕业后,他在《文学杂志》发表了第一篇短篇小说《金大奶奶》。两年后,他与台大的同学欧阳子、陈若曦、王文兴等共同创办了《现代文学》杂志,并在此发表了多篇文章。
1962年,白最亲的亲人、他的母亲马佩璋去世,据他自传文章《蓦然回首》提及,“母亲下葬后,按回教仪式我走了四十天的坟,第四十一天,便出国飞美了。”母亲去世后,他飞往美国爱荷华大学的爱荷华作家工作室(Iowa Writer’s Workshop)学习文学理论和创作研究,当时父亲也来送行,也是白与父亲最后一次会面。
关于母亲的去世,他感受到“母亲一向为白马两家支柱,遽然长逝,两家人同感天崩地裂,栋毁梁摧。出殡那天,入土一刻,我觉得埋葬的不是母亲的遗体,也是我自己生命一部份”[1],以致初到美国时,无法下笔写作。直至同年圣诞节于芝加哥度假,心里感触良多,因而再次执笔,写成《芝加哥之死》,于1964年发表。论者以为,这是他的转型之作,夏志清称此文“在文体上表现的是两年中潜心修读西洋小说后的惊人进步”,而“象征方法的运用,和主题命意的扩大,表示白先勇已进入了新的成熟境界”。
1965年,取得硕士学位后,他到加州大学圣塔芭芭拉分校教授中国语文及文学,并从此在那里定居。1993年为治疗晕眩症,开始练习气功,他在1994年退休。1999年11月1日发表〈养虎贻患-父亲的憾恨(一九四六年春夏间国共第一次“四平街会战”之前因后果及其重大影响)〉(台北《当代》第147期)一文,为父亲白崇禧立传。今天白先勇的家族大多居住在台湾。
2004年,由中国广西师范大学出版社出版了他的一部作品集《青春.念想——白先勇自选集》,以及新作《姹紫嫣红牡丹亭》。
另外,他喜爱中国地方戏曲崑曲如《牡丹亭》,对于其保存及传承,亦不遗余力。
评价
旅美学人夏志清教授曾说:“旅美的作家中,最有毅力,潜心自己艺术进步,想为当今文坛留下几篇值得给后世朗诵的作品的,有两位:于梨华和白先勇。”他甚至赞誉白氏为“当代中国短篇小说家中的奇才,五四以来,艺术成就上能与他匹敌的,从鲁迅到张爱玲,五、六人而已。”
欧阳子认为,“白先勇才气纵横,不甘受拘;他尝试过各种不同样式的小说,处理过各种不同类式的题材。而难得的是,他不仅尝试写,而且写出来的作品,差不多都非常成功。……白先勇讲述故事的方式很多。他的小说情节,有从人物对话中引出的《我们看菊花去》,有以传统直叙法讲述的《玉卿嫂》,有以简单的倒叙法(flashback)叙说的《寂寞的十七岁》,有用复杂的“意识流” (stream of consciousness )表白的《香港——一九六○》,更有用“直叙”与“意识流”两法交插并用以显示给读者的《游园惊梦》。……他的人物对话,一如日常讲话,非常自然。除此之外,他也能用色调浓厚,一如油画的文字,《香港——一九六○》便是个好例子。而在《玉卿嫂》里,他采用广西桂林地区的口语,使该篇小说染上很浓的地方色彩。他的头几篇小说,即他在台湾时写的作品,文字比较简易朴素。从第五篇《上摩天楼去》起,他开始非常注重文字的效果,常借着文句适当的选择与排列,配合各种恰当‘象征’(symbolism)的运用,而将各种各样的‘印象’(impressions),很有效地传达给了读者。”
与同性恋社群的关系
白先勇曾在香港公开表示自己为同性恋者,但在台湾公开场合极少提及自己的性倾向。白先勇曾说,他相信父亲知道其同性恋倾向,但并没有真正和他谈论过此事。
白先勇唯一的长篇小说《孽子》(1983年)除骨肉亲情外,书中对于台北部分男同性恋社群的次文化,以及同性性交易等情节不避讳的描写,格外引人注意。《孽子》以一名因其同性性倾向遭父亲逐出家门的少男“李青”的视角,讲述一群以1970年代台北新公园为集散地,不为主流社会所接纳的男同性恋者的故事;而作者对于父子亲情的描写,亦为本书之主题。2003年,台湾公共电视台将其改编拍摄为同名电视剧,引起社会上各种关于同性恋议题的谈论。
在2002年的《扬起彩虹旗》新书发表会上,台湾同性恋权益运动者陈俊志指责白先勇与舞蹈家林怀民对台湾同志运动没有尽心尽力。然而,关于出柜名人在同志权益运动中之社会义务,各方看法殊异。
出版履历
* 2007年七月二十日,《纽约客》在台湾出版。
* 2004年,《姹紫嫣红牡丹亭》在大陆出版。
* 2002年,《树犹如此》由台北联合文学出版社出版。
* 2001年,《台北人》出版30周年纪念典藏版。
* 1984年,《明星咖啡馆》散文集出版。
* 1983年,出版长篇小说《孽子》。
* 1982年,《白先勇短篇小说选》出版。
* 1980年,《白先勇小说选》出版。
* 1978年,《蓦然回首》散文集出版。
* 1976年,出版《寂寞的十七岁》小说集。
* 1971年,作品开始被译成英文(第一篇为《谪仙记》),其作品陆续被译成英文、韩文、德文等语言。
* 1971年,出版《台北人》,短篇小说集。
* 1968年,出版《游园惊梦》,短篇小说集。
主要著作
* 《夜曲》──刊中国时报“人间”副刊,一九七九年。收录于《纽约客》。
* 《孽子》──长篇小说“孽子”开始连载于“现代文学”复刊号第一期,一九七七年。
* 《秋思》──刊中国时报,一九七一年。收录于《台北人》。
* 《国葬》──刊现代文学第四十三期,一九七一年。收录于《台北人》。
* 《花桥荣记》──刊现代文学第四十二期,一九七○年。收录于《台北人》。
* 《冬夜》──刊现代文学第四十一期,一九七○年。收录于《台北人》。
* 《孤恋花》──刊现代文学第四十期,一九七○年。收录于《台北人》。
* 《满天里亮晶晶的星星》──刊现代文学第三十八期,一九六九年。收录于《台北人》。
* 《思旧赋》──刊现代文学第三十七期,一九六九年。收录于《台北人》。
* 《那片血一般红的杜鹃花》──刊现代文学第三十六期,一九六九年。收录于《台北人》。
* 《金大班的最后一夜》──刊现代文学第三十四期,一九六八年。收录于《台北人》。
* 《梁父吟》──刊现代文学第三十三期,一九六七年。收录于《台北人》。
* 《岁除》──刊现代文学第三十二期,一九六七年。收录于《台北人》。
* 《游园惊梦》──刊现代文学第三十期,一九六六年。收录于《台北人》。
* 《一把青》──刊现代文学第二十九期,一九六六年。收录于《台北人》。
* 《谪仙记》──刊现代文学第二十五期。《纽约客》首篇
* 《火岛之行》──刊现代文学第二十三期,一九六五年。
* 《永远的尹雪艳》──刊现代文学第二十四期,一九六五年。《台北人》首篇。
* 《安乐乡的一日》──刊现代文学第二十二期,一九六四年。
* 《香港:一九六〇》──刊现代文学第二十一期,一九六四年。
* 《上摩天楼去》──刊现代文学第二十期,一九六四年。
* 《芝加哥之死》──刊现代文学第十九期,一九六四年。
* 《那晚的月光》──又名“毕业”,刊现代文学第十二期,一九六二年。
* 《寂寞的十七岁》──刊现代文学第十一期,一九六一年。
* 《藏在裤袋里的手》──刊现代文学第八期,一九六一年。
* 《青春》──刊现代文学第七期,一九六一年。
* 《小阳春》──刊现代文学第六期,一九六一年。
* 《黑虹》──刊现代文学第二期,一九六○年。
* 《玉卿嫂》──刊现代文学第一期,一九六○年。
* 《月梦》──刊现代文学第一期,一九六○年。
* 《闷雷》──刊笔汇革新号一卷六期,一九五九年。
* 《骨灰》--收录于《纽约客》。
* 《等》
* 《谪仙怨》--收录于《纽约客》。
* 《我们看菊花去》





这篇文章共有2 条评论,欢迎你也来随便说点什么。
个篱 2007-12-9, 19:36
用我的L7上网留言,发现operamini太强了,访问www网站非常友好,java就是赞。
[回复]
beer 2007-12-10, 23:22
楼上朋友说的是REAL吗
[回复]
既然来了何不随便说点什么, 让我知道你的想法或者至少知道你来过.